Our linguistic services include translation, transcription, editing, proof-reading, content summary, telephone interpreting and copywriting in foreign languages.
We are very experienced at managing multi-language projects. From expertise gained over many years we can provide reliable cross-cultural advice and briefing.
Languages include:
Albanian, African, Arabic, Amharic, Armenian, Azerbaijani, Bahasa Indonesian, Bengali, Bulgarian, Burmese, Chichewa, Chinese Simplified, Chinese Traditional, Croatian, Czech, Danish, Dutch, Euskera, Estonian, Farsi, Filipinos, Finnish, Flemish, French (Canada) , French (France), Georgian, German, Greek, Gujarati, Hebrew, Hindi, Hungarian, Icelandic, Indonesian, Italian, Japanese, Katalan, Korean, Kurdish, Latvian, Lithuanian, Macedonian, Malay, Malagasy, Nepalese, Norwegian, Otjiherero & Oshindonga, Polish, Portuguese (Brazil) , Portuguese (Portugal), Punjabi, Romanian, Russian, Serbian, Slovak, Slovene, Sinhala (Sri Lankan), Somali, Spanish (Latin America), Spanish (Spain), Swahili / Kiswahili, Swedish, Tagalog, Tamil, Tigrinya, Telugu, Tok Pisin, Thai, Turkish, Ukrainian, Urdu, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Zulu.
If you have already designed your layout, we are able to typeset directly into your existing digital files. We work in all major packages on both PC and Mac platforms. We have a vast selection of fonts for all languages which enable us to retain the look and feel of your design. For example, we hold over 150 Eastern and Central European fonts, over 200 fonts for the Arabic language alone, more than 60 fonts each for Chinese and Korean as well as a comprehensive selection of fonts for Thai and Japanese. Any number of languages can be incorporated into the same document economically and on the same page, if necessary, using special techniques developed by us.
We can deliver your final document in any form of print you wish, Business cards, brochures, magazines or posters. All can be quoted for and if needed we can arrange printing in the destination country for your publications, and so reduce shipping costs. No print run is too big or small and we can cater for any specific requirements.
Translation is the transfer of the meaning of one language to another. Translations are substitutes for the original texts. Therefore, they have to render the content of the original message accurately and to read naturally and fluently in the “target” or “receiving” language. Any utterance of medium length can be translated in more than one way and all of these translations can be correct. This variability demonstrates the huge versatility of the human mind. Machine translation is limited by the meanings embedded in its memory. It is not context sensitive. It is not culturally aware. It is not imaginative. And it is no match to the flexibility of the human mind. We DO NOT use machine translation.